Doświadczenie "pomiędzy" w tłumaczeniu. O polskich przekładach esejów Draga Jančara

Autor

DOI:

https://doi.org/10.5604/01.3001.0014.8898

Słowa kluczowe:

esej, tłumaczenie, Drago Jančar, pogranicze

Abstrakt

Artykuł jest częścią rozprawy doktorskiej pt. Kategoria pogranicza w refleksji nad przekładem (o polskim tłumaczeniu esejów Draga Jančara). Publikacja niniejsza została poświęcona problematyce spotkania dwóch kultur w ramach przekładu esejów słoweńskiego twórcy Draga Jančara na język polski. Spotkanie to jest wynikiem doświadczenia nieodłącznie związanego z interpretacją w duchu hermeneutycznym. Przekład esejów Draga Jančara na język polski został zanalizowany przede wszystkim na płaszczyźnie leksykalnej. W tłumaczeniu daje się zauważyć, że mentalność „pomiędzy” jest kształtowana dzięki formie gatunkowej, świadomość pogranicza zaś wydobywa się dzięki tekstom językowym i kulturowym. Choć teksty Jančara stanowią fuzję horyzontów literackich, kulturowych i społecznych, w przekładzie należy tę wielobarwność zachować, pamiętając, że pełna ekwiwalentyzacja nigdy nie jest możliwa.

Statystyka pobrań

Statystyki pobrań nie są jeszcze dostępne

Borovnik S., Problem tożsamości Słoweńców w esejach Draga Jančara, tłum. M. Gawlak, [w:] Tożsamość Słowian zachodnich i południowych w świetle XX-wiecznych dyskusji i polemik. T. 1. Konteksty filologiczne i kulturoznawcze, red. K. Majdzik, J. Zarek, Katowice 2017.   Google Scholar

Bourdieu P., Reguły sztuki: geneza i struktura pola literackiego, tłum. A. Zawadzki, Kraków 2001.   Google Scholar

Czerny A., Teoria nazw geograficznych, Warszawa 2011.   Google Scholar

Darasz Z., Językowy polimorfizm słoweńskiej kultury a narodowa tożsamość Słoweńców, [w:] Język a tożsamość narodowa: slavica, red. M. Bobrownicka, Kraków 2000.   Google Scholar

Darasz Z., Problemy autoidentyfikacji kulturowej i narodowej w literaturze słoweńskiej, Katowice 1995.   Google Scholar

Gadamer H.-G., Język a rozumienie, tłum. A. Przyłębski, [w:] Uniwersalny wymiar hermeneutyki, red. A. Przyłębski, Poznań 1997.   Google Scholar

Gadamer H.-G., Prawda i metoda, tłum. B. Baran, Kraków 1993.   Google Scholar

Goban-Klas T., Komunikowanie masowe w nowoczesnym społeczeństwie, Warszawa—Kraków 1975.   Google Scholar

Griesser-Pečar T., Razdvojeni narod, tłum. M. Urbanija, N. Peternel, T. Griesser-Pečar, Lublana 2007.   Google Scholar

Heydel M., Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza, Kraków 2013.   Google Scholar

Jančar D., Egiptovski lonci mesa, Lublana 1994.   Google Scholar

Jančar D., Eseje, tłum. J. Pomorska, Sejny 1999.   Google Scholar

Jančar D., Razbiti vrč, Lublana 1992.   Google Scholar

Jančar D., Terra incognita, Celovec 1989.   Google Scholar

Jančar D., Terra incognita, tłum. J. Pomorska, Warszawa 1993.   Google Scholar

Kielar B., Zarys translatoryki, Warszawa 2013.   Google Scholar

Kłoskowska A., Socjologia kultury, Warszawa 1981.   Google Scholar

Lewicki R., Obcość w odbiorze przekładu, Lublin 2000.   Google Scholar

Majdzik K., Przekład czyli na styku dwóch podmiotowości, Katowice 2015.   Google Scholar

Nežmah B., Domobranci med Kočevskim rogom in rusko fronto (wywiad z dr. Borisem Mlakarem), „Mladina” 01.12.2003, nr 48, http://www.mladina.si/93264/domobranci-med-kocevskim-rogom-in-rusko-fronto/ [dostęp: 04.11.2020].   Google Scholar

Nikitorowicz J., Pogranicze, tożsamość, edukacja międzykulturowa, Białystok 2001.   Google Scholar

Nycz R., Poetyka doświadczenia. Teoria — nowoczesność — literatura, Warszawa 2012.   Google Scholar

Ricœur P., Język, tekst, interpretacja. Wybór pism, tłum. P. Graff, K. Rosner, Warszawa 1989.   Google Scholar

Rosner K., Hermeneutyka jako krytyka kultury. Heidegger, Gadamer, Ricœur, Warszawa 1991.   Google Scholar

Štih P., Simoniti V., Na stičišču svetov. Slovenska zgodovina od prazgodovinskih kultur do konca 18. stoletja, Lublana 2010.   Google Scholar

Štih P., Simoniti V., Vodopivec P., Slovenska zgodovina — družba, politika, kultura, Lublana 2008.   Google Scholar

Tokarz B., Spotkania. Czasoprzestrzeń przekładu artystycznego, Katowice 2010.   Google Scholar

Uliasz S., O kategorii pogranicza kultur, [w:] Pogranicze kultur, red. C. Kłak, Rzeszów 1997.   Google Scholar

Ustanovitev slovenske domobranske legije, „Slovenec” 1943, nr 216.   Google Scholar

Vodopivec P., Od Pohlinove slovnice do samostojne države. Slovenska zgodovina od konca 18. stoletja do konca 20. stoletja, Lublana 2010.   Google Scholar

Wiatr J. J., Słowenia: przykład udanej transformacji, Warszawa 1998.   Google Scholar

Pobrania

Opublikowane

2021-06-15

Jak cytować

Borowy, J. (2021). Doświadczenie "pomiędzy" w tłumaczeniu. O polskich przekładach esejów Draga Jančara. Humanities and Cultural Studies, 2(2), 25–39. https://doi.org/10.5604/01.3001.0014.8898

Numer

Dział

Artykuły naukowe